人気ブログランキング | 話題のタグを見る

アホちゃうか・・

質疑応答・・まぁ・・そんなかっこいいものではありませんが
Fullmoonのリクエストを踏まえ・・私達、夫婦のやりとりin Englishを記したいと思います。

まず、先日Fullmoonさんから頂いたリクエスト・・
うちの旦那はよく私に「don't be dumb」と言います。
今度は「バカ」や「アホ」に関して特集お願いします。

日本語もそうですが・・言い方や言う人によって英語の文章のニュアンスや意味の深さが全然違ってきますので、これから記す言葉を使う時は注意して使ってくださいね。
基本的に夫婦間、家族、そしてとっても親しい友達との間で使う・・としてください。

英語は「アホやな」というより「アホちゃうかぁ~?」と、
断言するより、否定にしたり疑問文にして間接的に訴えるのです。

なので、fullmoonさんが言われるという「don't be dumb」もそうですよね!
バカになるな、マヌケになるな=ちゃんとして!という意味ですねぇ~
☆dumb:ばかな、頭の悪い、つまらない

他には
★don't be silly.:バカになるな、マヌケになるな

★don't be stupid.:バカになるな、マヌケになるな

★don't be ridiculous:バカげた事を言うな、おかしな事を言うな

★don't be insane.:バカになるな、異常になるな、正常になってくれ・・という意味


☆これは夫に私がよく言われます。超潔癖症な私の清潔に対する理念がどうしも理解できないみたいで・・夫にとっても納得の出来ない事をいうと「don't be insane」と言われます。
他の「アホちゃうかぁ~?」より、切実な「頭おかしいん違う?正常になってくれ・・」というニュアンスになります。

あと疑問分にして
★Are you stupid?:アホちがう?バカちがう?

★Are you insane?:頭おかしい違う?狂ってるん違う?

★Are you out of your mind?:正気?どうかしてるんじゃない?気は確か?

★Are you crazy?:頭おかしい違う?狂ってるん違う?


なども使えます。
英語は「断定する表現」にとっても慎重になります。
なので、「you are dumb!」と、肯定文で言い切るととっても強い意味になるので・・
疑問文や否定文で間接的に訴えましょう!

夫は私に「are you stupid?」と言いますが・・絶対に「you are stupid」と言いません。
(言われた記憶がある気がするのですが、夫はそんな事は行った事がない!と全面否定します・・笑)

まぁ~お国柄もあるのかも?と思いますが・・批判、非難、クレームを相手に訴える場合、
主語は「IT」になるのです。直接、相手を責めずに・・文章を受動態にして「その状況」を主語にして、その状況を責め、間接的に批判するのです。

例:×あなたはまだ支払を行っていません。あなたはお金を支払わなければなりません。
  〇支払がまだ行われていません。支払は行われなければなりません。

となるのです。

英語は日本語以上に直接的言語です。ので・・使い方に注意しましょう。
参考になりましたか???
# by serendipity_m72 | 2006-04-07 11:11 | English

謝罪

I would like to apologize(謝罪したい)なのです・・・
先日の写真はカメラじゃなかったのです・・・
夫にブログについて報告すると、

It is not a camera....と言われました。

You are joking やろ?(マジで?:からかってるねんやろという意味)

No. I am serious.(ううん・・本気やで。)

Really? If it isn't a camera. What is it?
(マジで?カメラじゃなかったら・・何なん?)

という会話が、夕食後・・繰り広げられました。
結局、あの写真のものは「スライド映写機:projector for slides」とのことです。
彼もはじめは、写真機と思ったらしいのですが・・・アンティーク仲間よりカメラでなく映写機であると教えられたそうです。

私は信じられず・・・He might be wrong.(彼、間違ってるかもよ・・)

といいましたが・・・
とっても信頼しているアンティーク仲間の一言なので疑う由もなし・・みたいです。

今日は「マジで?」とか「ほんまに?」とか「嘘やろ?」・・・を
★What do you say in Enligsh?
(英語でなんと言うのか?)をしたいと思います。

これは日本語が分かる外人にしか使えない質問ですが、覚えておくと◎です。

★What do you say(FUTON) in English?
(英語でフトンって何と言うのですか?)

では・・下記の表現をよく会話の中で使います。念のため直訳を記します。

★Are you serious?(真剣なの?本気?)

★Are you joking?(からかってるんでしょ?冗談でしょ?)

★Are you kidding?(からかってるんでしょ?冗談でしょ?)

★Are you sure?(確信してるの?自信あるの?)


ちょっとニュアンスが違いますが・・・

★No way (まさか?ありえない・・)

★Really?(ほんと?マジで?


あと、「~に違いない」という表現も一緒に覚えてください。
これには「MUST BE」を使います。
疑問じゃなく、「冗談に違いない・・」というようなニュアンスになります。

★You must be kidding.(からかってるに違いない。冗談に違いない。)

★You must be joking.(からかってるに違いない。冗談に違いない。)


前にやったMUSTのもう一つの使い方がこれです。
必然性、推量を表現する方法です。might/mayの「~かもしれない」以上の「~に違いない」を意味します。

★He must be rich. (彼は金持ちに違いない。)

★She must be smart.(彼女は利口に違いない。)

★You must be tired.(あなたは疲れているに違いない。)

★They must be sick.(彼らは病気に違いない。)


となります。「~しなければならない:義務・命令・禁止」とは違う意味合いになります。
覚えておくと便利な表現です♪

皆さんどうぞhave a nice day.
# by serendipity_m72 | 2006-04-05 14:33 | English

夫のコレクション

Guess what it is! (何か推測してください!それが何か推測してください!)

夫のコレクション_f0071654_14514850.jpg


ちょっと写真がblurry(ぼんやりしている、ピントが合っていない)ですが・・スミマセン。


我家には結婚するまで見たこともなかった・・日本の古い物がいっぱいあります。
There are a lot of rare things in our house. なのです。
それを"夫のプロジェクト"平行してintroduce(紹介)していきたいと思います。


そして、これはカメラです。
まぁ~これならIt is easy to guess.(推測するのは簡単)かな?

英語は日本語と違い、ちゃんと「主語」が文章中に存在します。
時間、気候などの主語はほとんどが「IT」です。
あと、これは良い説明かわかりませんが・・
主語に困った場合、Iでもない・・YOUでもない・・SHE,HE,THEYでもない・・などどれにもあてはまらない時は「IT」でいい場合が多いのです。

上記に書いたIt is easy to guess.も、日本語「推測するのは簡単」の主語はなに?ってなりますよね。
単純に「推測する事」を主語にしてguessing is easyとしても間違いではありません。
綺麗な文章構成として、「それ」を主語にして英文を作ることも出来ます。


「それは簡単です + 推測する事」と文章を作ります。


It is easy + to guess(不定詞のTO +動詞の原形)


となります。この文章の作り方に慣れると、応用が効くようになります。

It is nice to meet you.
(あなたに会えて光栄です=それは光栄です + あなたに会える事)


It is difficult to talk in English.

(英語で話すのは困難です=困難です + 英語で話す事)


It is possible to make money.

(お金を作ることは可能です=可能です + お金を作る事)

という作り方です。分かります????
これを使い慣れると、文章を作るのが簡単になります。

あと、追記ですが・・・
talk in English と speak English の違いは分かりますか?

in Enligsh は「英語で」という意味になります。


I write a letter in English.
(英語で手紙を書く)

☆We talk in English at home.
(私たちは家では、英語で話します)


It is difficult for me to read books in English.

(英語で本を読むのは私にとって困難です。)
となります。for me(私にとって)を入れることも可能です。

speak Englishは「英語を話す」なのです。
なので、「英語で話す」とはちょっとニュアンスが違ってきますよね!

☆We speak English at home.(家では英語を話します)
意識的に使い分けてください。

今日はとってもいいお天気ですね♪
It is nice to be outside today.
(今日は、外にいるのに良いです。:変な日本語でスミマセン・・)

皆様、どうぞhave a nice day.
# by serendipity_m72 | 2006-04-03 14:53 | English

夫のproject:真空管ラジオ

As I wrote before... (以前に書いたように)
My husband has a lot of projects.なのです。

Do you know anything about old tube radios?
(古いチューブラジオについて何か知っていますか?


夫のproject:真空管ラジオ_f0071654_10465440.jpg
夫のproject:真空管ラジオ_f0071654_10471243.jpg


このtube radioを日本語でいうと真空管ラジオのことです。vacuum tubeとも言います。
とっても昔のラジオで、文字どおり中が真空 ( 0.000001mmHg 程度)になっているガラス管などが使用されているラジオです。ラジオとしてはもう使われていないそうですが、TV のブラウン管や、オーディオ機器等の蛍光表示管、あるいは調理に使用する電子レンジのマグネトロンは、真空管の仲間になるそうです。

需要が少ない=Parts are very expensive(部品がとても高い)のです。
そして、It is very hard to find raido tube shops in Japan.
(真空管を取り扱っているお店を見つけるのも困難なのです。)

Luckily there is a shop in Denden-town in Osaka.
(幸運なことに、大阪のデンデンタウンにお店があります。)
☆luckily:幸運なことに、ラッキーなことに

マニアな人にはたまらない・・東京真空管商会というお店です。


夫のproject:真空管ラジオ_f0071654_10483193.jpg


これは、糸屋さん?手芸屋さん?で使われていた糸入れの引出しです。
これもフリーマケットで購入しました。現在は、ネジなど部品入れとして夫は使っています。

I hope he can fix the radio as soon as possible.
(出来るだけ早く、ラジオの修理が終わる事を願っています。)
☆as soon as possible: 出来だけ早く

I think he has too many projects. なのです。
(彼にはプロジェクトがありすぎると思います。)
☆too many:多すぎる

There are four flea markets this months.
(今月、4つの蚤の市があります。)

I might have to go to To-ji tomorrow.
(明日、東寺に行かないといけないかも・・しれません。)

☆この表現使えます!
might have to 動詞の原形:~しなければならないかも

(~しなければならない:have to 動詞の原形)に(~かもしれない:might)をつけるのです。
日本語でも「~しないといけないかも」ってよく言いますよね!断定ではないけど・・しないといけないかも・・と言うことに使える言い回しです。
この「~かもしれない」の可能性が高い場合は「may」を使うといいでしょう♪

日曜日は家でダラダラ・・ゆっくりしてたいんですけどね・・・
では、皆様 have a nice weekend!
# by serendipity_m72 | 2006-04-01 10:53 | blog

新聞から学びましょう♪

Scarlett Johansson ranksNo. 1 on FHM's `Sexiest Women' poll
(FHM投票"最もセクシーな女性"にスカーレット・ヨハンソンが選ばれる)


新聞から学びましょう♪_f0071654_1433254.jpg


☆日本でもよく雑誌などで「抱かれたい男・・」とかの投票が行われますよね。
これは海外の男性雑誌FHMの毎年恒例「世界でもっともセクシーな女性100人」を選出する読者投票の発表についでの記事です。

Scarlett Johansson tops(トップになる、頂上に達する) a lovely list of the "100 Sexiest Women in the World,"(世界のもっとも美しい女性100人) in a poll(投票) of readers(読者) of FHM magazine.

"One of the best things for a woman to hear is " she is sexy"." she said.

☆上記の文章を分解してみましょう!

★one of the best things:数日前にも記しましたが・・いくつかあるベストな事のうちの一つ

★for a woman:女性にとって (ここで"a woman"となっているのは彼女自身というよりは一般的な女性として・・と限定しない女性なので"a"がきます。私にとって・・と限定する時は"for me"となります。)

★"One of the best things for a woman to hear"がこの文章の主語です。動詞は"is"なので直訳すると「女性が聞く(耳にする)、いくつかあるベストな事のうちの一つは"彼女ってセクシー”です。」
となります。

"I'd like to thank FHM's readers(読者) for the huge(巨大な) compliment(誉め言葉)."

★would like to 動詞の原形:~したい、wantと同じ意味合いですが、丁寧な言い方になります。

★thank youは言いなれていると思います。thankは感謝するという動詞ですので、感謝したい人をYOUの変わりに入れるだけでいいのです。
アカデミーショーとかで「I would like to thank my husband, my mother.....」と感謝したい人をダラダラと読み上げていきますよねぇ~なので、言いなれませんが thank him(彼に感謝)thank me(私に感謝)と使えます。

You should thank me.(私に感謝するべきやで!)と使えるのです♪

Angelina Jolieはなんと2位!やはり若さ・・が勝利の決めてだったのでしょうか?

Johansson ranked ninth(9位) on last year's list(昨年のリストでは). Jolie was No. 1.

"It's remarkable(注目すべき) how(どのようにして) Scarlett Johansson has caught the attention(注意) of the readers(読者の),"

"Her sultry(官能的な) voice(声) and striking(際立つ) beauty certainly(疑いなく、きっと、まさに) have a lot to do with that(このTHATは前文の"読者の注意を捕らえる”を示します。),
but so does the confidence(自信、大胆さ) she exudes(発する、表す)."

★ちょっと文法的には難しいですが・・さらっと読み理解する事も大切ですので・・
一度、チャレンジしてみてくださいねぇ~それが、英語で英語を理解すると言う事につながります。
日本語の文章を作ろうとするのではなく、そのままの英文の意味を理解しようとするのです・・
意味わかります?日本語の文章にしようとするから難しかったりするのです。


彼女が出ている映画"Lost in Translation" 見ましたか?
日本が舞台になっていて、おもしろいですよぉ~

ちなみにこの映画の監督は、ソフィア・コッポラ・・ゴッドファーザーのコッポラの娘です。
ゴッドファーザーではアンディガルシアの従妹役で出ていますよぉ~
あのニョッキをこねるシーンは官能的?ベタなシーン?でしたよねぇ~
# by serendipity_m72 | 2006-03-30 14:36 | English